科技俄语在翻译时需要掌握其词汇的特点,因为其不仅与普通的俄语具有共性,而且还有自身独特的特点。如果能够掌握这些特点,那就可以提高俄语翻译的质量。那么,这些具体的特点是什么呢?中俄翻译公司做出了如下解析。
科技俄语的词汇并不多,据统计,科学词汇的数量只有三千五百多个,虽然不多,但其出现的概率却是非常高的,高达到百分之八十五。所以,如果想要提高科技俄语的翻译质量和速度,那就要掌握这些基本的词汇。大多数的专业俄语专业词汇表达的是特定的概念或事件,只要在相关的扁中找到对应的译名就可以准确的翻译出来。 中俄翻译公司业内人士表示,科学俄语中存在着一个现象,那就是一词多义,也就是说同一个词语,如果应用在不同的领域,那就表示不同的概念,这样就可以构成不同的术语,这样就可以与汉语的多个术语中俄翻译公司认为,科技俄语中有一些独立的文体,在形成语法时也有与其他语言所不同之外。例如,其常会用一些名词或者抽象名词来表示事物或概念,这就需要翻译的人员在翻译时多加注意了。术形成对应。科技俄语中也有许多普遍词汇,数量比较多,使用起来也比较的灵活,出现频率高,可表示不同的特定概念。同时,科技俄语中也有不少的术语或者量词,这时候在翻译时就需要做到行文简洁。