苏州翻译公司,苏州翻译机构,苏州日语翻译,苏州韩语翻译,苏州英语翻译,苏州翻译公司哪家好

苏州翻译公司 苏州翻译公司 苏州翻译公司
123

汉英对照法律专业词汇(民商事通用语)

 

2006-7-16 9:51 【大 中 小】【我要纠错】

  1、 民法通则: General Principles of the Civil Law

 

  2、 民事权益:civil rights and interests

 

  3、 平等主体:civil subjects with equal status

 

  4、 财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships

 

  5、 等价有偿:making compensation for equal value

 

  6、 诚实信用:honesty and credibility

 

  7、 适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)

 

  8、 法律另有规定:otherwise stipulated by law

 

  9、 无国籍人:stateless persons

 

  10、 民事权利能力:the capacity for civil rights

 

  11、 完全民事权利能力:full capacity for civil conduct

 

  12、 限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct

 

  13、 无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct

 

  14、 法定代理人: agent ad litem

 

  15、 代理民事活动:be represented in civil activities by

 

  16、 监护人:guardian

 

  17、 户籍所在地:the place where his residence is registered

 

  18、 住所:domicile

 

  19、 经常居住地:habitual residence

 

  20、 居民委员会:the neighborhood committee

 

  21、 村民委员会:the village committee

 

  22、 民政部门:the civil affairs department

 

  23、 履行监护职责:fulfill duty of guardianship

 

  24、 承担责任:be held responsible

 

  25、 造成财产损失:cause any property loss

 

  26、 宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct

 

  27、 下落不明 one's whereabouts have been unknown

 

  28、 个体工商户:individual businesses

 

  29、 农村承包经营户:leaseholding farm households

 

  30、 个人合伙:individual partnership

 

  31、 合伙人:partnerss

 

  32、 承担民事责任:bear civil liability for

 

  33、 按照出资比例:in proportion to one's respective contributions to the investment

 

  34、 承担连带责任:undertake joint liability for

 

  35、 追偿:claim compensation from

 

  36、 法人: legal person

 

  37、 法人组织章程:the articles of association of the legal person

 

  38、 主要办事机构:the main administrative office

 

  39、 全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people

 

  40、 集体所有制企业:an enterprise under collective ownership

 

  41、 经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority

 

  42、 工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce

 

  43、 核准登记的经营范围:within the

 

range approved and registered

 

  44、 企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person

 

  45、 权利和义务:the rights and obligations

 

  46、 办理注销登记:cancel the registration

 

  47、 企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person

 

  48、 企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person

 

  49、 事业单位:institution

 

  50、 社会团体:social organization

 

  51、 经济实体:economic entity

 

  52、 取得法人资格:be qualified as a legal person

 

  53、 意思表示真实:the intention expressed is genuine

 

  54、 擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one's act arbitrarily

 

  55、 以欺诈、胁迫的手段:as a result of cheating or coercion

 

  56、 乘人之危:take advantage of one's unfavorable position

 

  57、 以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes

 

  58、 具有法律约束力:be legally binding

 

  59、 请求人民法院或者仲裁机关予以变更:request a people's court or an arbitration agency to alter

 

  60、 恶意串通:conspire maliciously

 

  61、 有过错的一方:the erring party

 

  62、 附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts

 

  63、 委托代理:entrusted agency

 

  64、 法定代理:statutory agency

 

  65、 指定代理:appointed agency

 

  66、 委托代理人:an entrusted agent

 

  67、 被代理人:the principal

 

  68、 行使代理权:exercise the power of agency

 

  69、 采用书面形式:in writing

 

  70、 超越代理权:beyond the scope of one's power of agency

 

  71、 代理权终止:the expiration of one's power of agency

 

  72、 本人名义:in one's name

 

  73、 查封、扣押、冻结、没收:seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate

 

  74、 财产继承权:the right of inheritance

 

  75、 优先购买的权利:a right of pre-emption

 

  76、 埋藏物、隐藏物:buried or concealed object

 

  77、 遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam

 

  78、 买卖、出租、抵押、转让:be sold, leased, mortgaged or transferred

 

  79、 设立、变更、终止民事关系:establish, change or terminate civil relationship

 

  80、 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

 

  81、 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt

 

  82、 享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors

 

  83、 负有连带义务的每个债务人:each of th

 

e joint debtors

 

  84、 有权向债务人追偿:have the right to claim repayment from the debtor

 

  85、 提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge

 

  86、 以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge

 

  87、 给付定金:leave a deposit with the other party

 

  88、 双倍返还定金:repay the deposit in double

 

  89、 占有人有权留置该财产:the possessor shall have a lien on the property

 

  90、 将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人:transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party

 

  91、 取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis

 

  92、 无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person's interests when he is not legally or contractually obligated to do so

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询